Festa dos Tabuleiros de Tomar

Situé dans le district de Santarem. Localizado no distrito de Santarem
39°36'32.8" N - 8°24'17.3" O

Nous n'avons pas été à la Festa dos Tabuleiros cette année mais je lui consacre quand même une page pour faire connaître cette très belle manifestation exceptionnelle.
Nós não fomos à Festa dos Tabuleiros este ano, mas eu ainda dedico uma página para ele divulgar este belo evento.


La Festa dos Tabuleiros ou du Divin Esprit Saint a lieu tous les quatre ans à Tomar et c'était cette année du 29 juin au 8 juillet.
A Festa dos Tabuleiros ou Divino Espírito Santo realiza-se de quatro em quatro anos em Tomar e foi este ano de 29 de junho a 8 de julho.


                                             
C'est un événement de renommée internationale, 1er festival portugais classé au Patrimoine Culturel Immatériel de l'Humanité et il demande de la part de la population un travail énorme de plusieurs mois.
É um evento de renome internacional, o primeiro festival Português classificado Património Cultural Imaterial da Humanidade e exige da população um trabalho enorme de vários meses.

                                            
L'origine de cette fête se perd dans la nuit des temps mais il existe plusieurs hypothèses.
Pour la première, cette fête rappelle les célébrations romaines et le festival Cerealia au début de l'été en l’honneur de Cérès, la déesse de l'agriculture, des moissons et de la fertilité de la terre. On immolait une truie et la foule partait en procession vers les champs.
A origem deste festival está perdida nas névoas do tempo, mas há várias hipóteses.
Para o primeiro, esta celebração é uma reminiscência das celebrações romanas e do festival Cerealia no início do verão em homenagem a Ceres, a deusa da agricultura, colheita e fertilidade da terra. Uma porca foi sacrificada e a multidão foi em procissão aos campos.

                                               
La 2eme est issue du 2ème nom de cette fête, la Fête du Divin Esprit Saint. Suite aux prières de la reine Isabelle de Portugal et d'Aragon, il aurait évité une bataille entre le roi du Portugal D. Dinis et son fils D.Afonso entre 1319 et 1324 à cause de la préférence du roi pour son fils illégitime Afonso Sanchez. A la mort du roi, aprés reconciliation des deux frères grâce à la reine, des banquets avec distribution d'aumones et de nourriture furent organisés d'abord à Alenquer puis dans tout le Portugal. En haut du tabuleiro est posé une colombe symbole du Saint Esprit.
O 2º vem do 2º nome deste festival, na Festa do Divino Espírito Santo. Após as orações da Rainha Isabella de Portugal e Aragão, ele teria evitado uma batalha entre o rei de Portugal D. Dinis e seu filho D.Afonso entre 1319 e 1324 por causa da preferência do rei por seu filho ilegítimo Afonso Sanchez. . Quando o rei morreu, depois que os dois irmãos se reconciliaram com a rainha, banquetes com esmolas e comida foram organizados primeiro em Alenquer e depois em todo o país. No topo do tabuleiro é colocado um símbolo de pomba do Espírito Santo.

                                              
La 3ème hypothèse suppose que la manifestation est liée à la ville de Tomar qui fut le siège de l'Ordre des Templiers et qui était la frontière entre le monde musulman et chrétien. La statue du chevalier templier Gualdim Pais fondateur de la ville est érigée au centre de la Place de la République, là où la fête bat son plein.
A terceira hipótese pressupõe que o evento está ligado à cidade de Tomar, que foi a sede da Ordem dos Templários e que foi a fronteira entre o mundo muçulmano e cristão. A estátua do cavaleiro templário Gualdim Pais fundador da cidade é erguido no centro da Praça da República, onde a festa está em pleno andamento.

Traditionnellement, le tableau est porté par une fille vêtue de blanc et doit avoir la hauteur de celle-çi. Il est décoré de fleurs en papier de couleur, d'épis de blé, de 30 pains de 400 gr chacun, placés dans des roseaux sortant d'un panier en osier entouré d'un tissu blanc brodé. Le sommet du plateau est toujours composé d'une couronne surmontée de la croix du Christ ou de la colombe du Saint-Esprit.
Tradicionalmente, a pintura é usada por uma garota vestida de branco e deve ter a altura dela. É decorado com flores de papel colorido, espigas de trigo, 30 pães de 400 gr cada, colocados em palhetas que saem de um cesto de vime rodeado por um tecido branco bordado. O topo do planalto é sempre composto de uma coroa encimada pela cruz de Cristo ou a pomba do Espírito Santo.

Source Lepetitjournal.com Lisbonne - Fonte Lepetitjournal.com Lisboa