Musée du Verre de Marinha Grande

Situé à Marinha Grande, place Guilherme Stephens. . Localizado na Marinha Grande, Praça Guilherme Stephens

https://www.cm-mgrande.pt/


Ce n'est pas un hasard si le musée du verre de Marinha Grande se trouve sur la place Guilherme Stephens.
Não é por acaso que o Museu do Vidro da Marinha Grande está localizado na Praça Guilherme Stephens. 
 
 
C'est cet ami du marquis de Pombal, qui sur la pression du roi Joseph 1er, à relancé l'usine royale de verre de Marinha Grande dans les années 1760.
Foi este amigo do Marquês de Pombal que, sob pressão de D. José I, relançou na década de 1760 a vidraçaria real da Marinha Grande.
 
 
La visite commence par l'atelier de Mario Rolando da Silva Marques.
A visita inicia-se com a oficina de Mario Rolando da Silva Marques.
 

Quand il nous a dit son âge, on n'y croyait pas.
Quando ele nos contou sua idade, não pudemos acreditar.
 

Mario, un artiste de 91 ans et en plus trés sympathique. Respect.
Mario, um artista de 91 anos e também muito simpático. Respeito.
 

Un verre sculpté sur place, devant nos yeux.
Um vidro esculpido no local, diante dos nossos olhos.
 

Une esthétique et une précision incroyable. 
Estética e precisão incríveis.
 

Rien que la visite de cet atelier est un plaisir.
Apenas visitar esta oficina é um prazer. 
 

Ensuite, c'est l'entrée au musée. Pour l'accueil...  un verre.
Depois é a entrada do museu. Para a recepção...  um copo.
 

Juste 160 litres, un record du Monde. Ben quoi ? on est au Portugal.
Apenas 160 litros, um recorde Mundial. Que ? estamos em Portugal.


 
Ce Musée rassemble des collections artisanales et artistiques du verre portugais, du milieu du XVII et XVIIIe siècle à nos jours. C'est le seul musée dédié à l'étude de l'art, de l'artisanat et de l'industrie du verre au Portugal.
Este Museu reúne colecções artesanais e artísticas de vidro português, desde meados dos séculos XVII e XVIII até aos dias de hoje. É o único museu dedicado ao estudo da arte, artesanato e indústria do vidro em Portugal.



Le musée cherche à représenter les tendances les plus variées, en rassemblant une collection internationale de verre artistique contemporain, composée de dizaines d'œuvres d'artistes portugais et étrangers du XXe siècle à nos jours.
O museu procura representar as mais variadas tendências, reunindo uma coleção internacional de vidro artístico contemporâneo, composta por dezenas de obras de artistas portugueses e estrangeiros desde o século XX até aos dias de hoje.
 
 

La collection du Musée du verre, rassemblée depuis la fin des années 80 (par l'Association Portugaise d'Archéologie Industrielle - APAI), a commencée à se constituer à la mi-1992/1993, après la fermeture de la Fábrica Escola Irmãos Stephens ( FEIS).
O acervo do Museu do Vidro, reunido desde finais dos anos 80 (pela Associação Portuguesa de Arqueologia Industrial - APAI), começou a ser constituído em meados de 1992/1993, após o encerramento da Fábrica Escola Irmãos Stephens (SIEF).

          

La principale collection que le Musée du Verre a reçue et qui a servi de base à son installation était celle du FEIS, prêtée par l'État portugais à Marinha Grande par un protocole signé le 11 juillet 1994, dans lequel celui-ci transfère la collection du musée à la municipalité.
A principal colecção que o Museu do Vidro recebeu e que serviu de base à sua instalação foi a do FEIS, cedida pelo Estado Português à Marinha Grande por protocolo assinado a 11 de Julho de 1994, em que esta transfere a colecção do museu ao município.

                     

Une petite collection collectée à la fin des années 1980 par APAI auprès des usines IVIMA, Dâmaso, Lusitana et Manuel Pereira Roldão est également incorporée.
É também incorporada uma pequena coleção recolhida no final da década de 1980 pela APAI das fábricas IVIMA, Dâmaso, Lusitana e Manuel Pereira Roldão.
 

Ces collections de verre proviennent des centres nationaux (Oliveira de Azeméis, Marinha Grande, Ílhavo, Lisbonne) avec une plus grande presence pour Marinha Grande. Il y a aussi diverses documentations et fichiers d'usine, des ustensiles et outils pour la fabrication du verre, des machines et des moules.
Estas coleções de vidro são provenientes de centros nacionais (Oliveira de Azeméis, Marinha Grande, Ílhavo, Lisboa) com maior presença para a Marinha Grande. Existem também várias documentações e arquivos de fábrica, utensílios e ferramentas para fabricação de vidro, máquinas e moldes.


On trouve également une collection d'art verrier contemporain. Cette collection a commencé à se constituer en 1999, par des offres d'œuvres de plusieurs artistes portugais et étrangers au musée, ainsi que par des acquisitions. Ces dernières années, la collection a été complétée
Há também uma coleção de arte contemporânea em vidro. Esta coleção começou a ser construída em 1999, através da oferta ao museu de obras de vários artistas portugueses e estrangeiros, bem como através de aquisições. Nos últimos anos, a coleção foi complementada



La municipalité de Marinha Grande (CMMG) a également cherché à élargir la portée et la représentativité de la collection de verre, par l'acquisition de biens culturels et l'acceptation de dons de particuliers, selon le Règlement du Musée du Verre.
O Município da Marinha Grande (CMMG) tem também procurado alargar a abrangência e representatividade da coleção de vidro, através da aquisição de bens culturais e da aceitação de donativos de particulares, de acordo com o Regulamento do Museu do Vidro.

 

Les collections comprennent les types de techniques de fabrication et de décoration, ainsi que les types d'utilisation et les machines et outils utilisés dans les processus de fabrication et de décoration.
As coleções incluem tipos de técnicas de fabricação e decoração, bem como tipos de uso e máquinas e ferramentas utilizadas nos processos de fabricação e decoração