Le plus grand pont d'Europe

Bon d'accord, officiellement depuis 2018 le pont Vasco de Gama n'est plus le plus grand pont d'Europe mais le 2ème derrière celui de Crimée. Mais c'est où la Crimée ? en Europe ou en Russie ?
Et il est le 38ème plus long pont du monde. 19ème sans la Chine.
Ok, oficialmente desde 2018, a ponte Vasco de Gama não é mais a maior ponte da Europa, mas a segunda atrás da da Crimeia. Mas onde está a Crimeia? na Europa ou na Rússia?
E é a 38ª ponte mais longa do mundo. 19 sem a China.



Pour Vinci le constructeur, c'était l'ouvrage du siècle pour le Portugal. Il a obtenu le premier prix de génie civil à la Biennale hispano-américaine de l'architecture et du génie civil à Madrid en 2000
Para Vinci, o construtor, foi o trabalho do século para Portugal. Ele ganhou o primeiro prêmio em engenharia civil na Bienal Espanhol-Americana de Arquitetura e Engenharia Civil em Madri em 2000




Le pont Vasco de Gama traverse l'estuaire du Tage au nord-est de Libonne sur 12,3 kilomètres.
Sa longueur total est de 17 kilomètres.
A ponte Vasco da Gama cruza o estuário do Tejo a nordeste de Libonne por 12,3 quilômetros.
Seu comprimento total é de 17 quilômetros. 

Il a été inauguré lors de l'Exposition Spécialisée de Lisbonne en 1998.
La construction a commencée en janvier 1995 et il a été ouvert au public le 29 mars 1998 juste avant l'Exposition qui avait pour thème "Les océans, un patrimoine pour le futur" et qui célébrait le 500ème anniversaire de l'arrivée de Vasco de Gama en Inde en mai 1498.
C'était le challenge lors du lancement de l'appel d'offre en 1991 par le gouvernement, de faire l'inauguration avant l'Exposition.
Foi inaugurado na Exposição Especial de Lisboa em 1998.
A construção teve início em janeiro de 1995 e foi aberta ao público em 29 de março de 1998, pouco antes da Exposição, que teve como tema "Oceanos, uma herança para o futuro" e comemorou o 500º aniversário da chegada de Vasco da Gama. Gama na Índia em maio de 1498.
Foi o desafio quando o governo lançou o concurso em 1991 para fazer a inauguração antes da Exposição. 

Le groupement concessionnaire Lusoponte composé de Campenon Bernard SGE, (VINCI Construction), Kvaerner Group (ex-Trafalgar House) et six entreprises portugaises est désigné lauréat de l’appel d’offres en 1994.
C'est une des plus hautes constructions du Portugal.
O consórcio de concessão Lusoponte, formado pela Campenon Bernard SGE (VINCI Construction), Kvaerner Group (ex-Trafalgar House) e seis empresas portuguesas, foi eleito o vencedor do concurso em 1994.
É um dos edifícios mais altos de Portugal.

Lors de l'inauguration une feijoada énorme à été servie à 17000 invités. Le pont et la feijoada sont inscrits dans le livre Guiness World Records.
Durante a inauguração, uma enorme feijoada foi servida a 17.000 convidados. A ponte e a feijoada estão listadas no livro Guiness World Records.

Il a été construit en alternative au Pont du 25 Avril qui est saturé aux heures de pointe.
Il a été conçu pour résister à un tremblement de terre 4,5 fois plus puissant que celui de 1755 et à des vents de 250 km/h.
Il est bati sur des pieux de 2,2 mètres et 1,7 mètres de diamètre et ses fondations s'enfoncent à 95 mètres en dessous du niveau de la mer. Il a necessité l'utilisation de 700 000 m3 de béton.
Foi construída como uma alternativa à ponte de 25 de abril, que está saturada na hora do rush.
Foi projetado para suportar um terremoto 4,5 vezes mais poderoso que o de 1755 e ventos de 250 km / h.
É construído sobre estacas de 2,2 metros e 1,7 metros de diâmetro e suas fundações afundam 95 metros abaixo do nível do mar, exigindo o uso de 700.000 m3 de concreto.

Il se compose de 5 ouvrages bien distincts. Le viaduc Nord, le viaduc de l'Exposition, le pont à haubans, le viadus Central et le viaduc Sud.
Chaque partie du pont a été un défi.
Le viaduc Nord est équipé d’un système d’amortisseurs à son extrémité nord pour absorber les déplacements longitudinaux en cas de séisme. 
Le tablier du pont à haubans n’est pas fixé à ses pylônes, mais peut se déplacer transversalement et longitudinalement. Il fit 824 mètres 
Ses piles très souples ont été conçues afin de pouvoir obtenir de longues périodes de vibration. 
Enfin, des coupleurs hydrauliques sur les piles du viaduc central permettent à ce dernier de bouger en service, mais le bloquent en cas de séisme.


Consiste em 5 obras muito distintas. O viaduto norte, o viaduto de exposições, a ponte estaiada, o viaduto central e o viaduto sul.
Cada parte da ponte foi um desafio.
O viaduto norte está equipado com um sistema de amortecedor na extremidade norte para absorver movimentos longitudinais em caso de terremoto.
O convés da ponte estaiada não está preso aos seus postes, mas pode se mover transversalmente e longitudinalmente. Eram 824 metros
Suas baterias muito flexíveis foram projetadas para obter longos períodos de vibração.
Por fim, os acopladores hidráulicos das baterias do viaduto central permitem que ele entre em serviço, mas bloqueia-o em caso de terremoto.

En raison de la longueur du pont la courbure de la Terre a dû être prise en compte pour le calcul de l'emplacement des piles. Sinon il y aurait eu une erreur de 1 mètres à l'extrémité du pont. La coordination a donc été faite par satellite.
Devido ao comprimento da ponte, a curvatura da Terra precisava ser levada em consideração para o cálculo da localização dos pilares. Caso contrário, haveria um erro de 1 metro no final da ponte. A coordenação foi, portanto, realizada por satélite.

Chaque entreprise a construit sa partie de l'ouvrage presque indépendamment des autres pour limiter les problèmes dus aux differences linguistiques et opérationnelles.
Le maitre d'ouvrage était Lusoponte, le maître d'oeuvre Novaponte et Michel Bernard était le diercteur de chantier.
Cada empresa construiu sua parte do trabalho quase independentemente das outras para limitar os problemas devido a diferenças linguísticas e operacionais.
O cliente era Lusoponte, o contratante principal Novaponte e Michel Bernard era o gerente do local.

Sur la rive sud du Tage, des mesures spéciales ont été prises pour la récupération des eaux des marais salants du Samouco, qui constituent une réserve naturelle et un lieu de refuge, de reproduction et de nourriture pour des centaines d’espèces d’oiseaux, de poissons, de crustacés et de mollusques. Cette nouvelle réserve Le Parc Naturel Estuaire du Tage s’étend sur 400 hectares. Ainsi, au printemps 1995, les travaux se sont interrompus pendant 3 semaines pour le passage d’oiseaux migratoires.
Na margem sul do Tejo, foram tomadas medidas especiais para recuperar as águas dos pântanos salgados de Samouco, que constituem uma reserva natural e um local de refúgio, reprodução e alimento para centenas de espécies de aves, peixes, crustáceos e moluscos. Esta nova reserva O Parque Natural do Estuário do Tejo abrange 400 hectares. Na primavera de 1995, o trabalho parou por três semanas para a passagem de aves migratórias.

Il faut aussi apprécier le respect des normes environnementales. La majeure partie des mesures appliquées par Lusoponte afin de préserver l’environnement étaient inédites à l’époque en Europe. Des murs anti-bruit ont été construits, des protections contre les affouillements à la base des piles du canal installées, et des bassins de traitement des eaux pluviales pour la rive Sud ont été créés.
Também é necessário avaliar a conformidade com os padrões ambientais. A maioria das medidas aplicadas pela Lusoponte para preservar o meio ambiente não tinha precedentes na época na Europa. Barreiras contra ruídos foram construídas, proteções contra a abrasão na base dos pilares do canal instalado e foram criadas bacias de tratamento de águas pluviais para a costa sul.

 Chaque jour, plus de 70 000 véhicules empruntent cet axe reliant le nord de Lisbonne à l'Algarve et l'Espagne.
Son coût de construction est estimé à environ 900 millions d'euros. Sa durée de vie est estimée à 120 ans.
Todos os dias, mais de 70.000 veículos utilizam esta rota que liga o norte de Lisboa ao Algarve e Espanha.
Seu custo de construção é estimado em cerca de 900 milhões de euros. Sua vida útil é estimada em 120 anos.
  
Le pont Vasco de Gama peut être qualifié de fierté nationale du fait de ses prouesses techniques. 
Les promesses de développement urbain qui ont suscité sa construction se sont révélées justes. 
Le pont désengorge le trafic dans Lisbonne et facilite tout trajet vers l’Espagne et la province d’Algarve.
A ponte Vasco da Gama pode ser descrita como orgulho nacional devido às suas proezas técnicas.
As promessas de desenvolvimento urbano que motivaram sua construção provaram estar corretas.
A ponte alivia o tráfego em Lisboa e facilita qualquer viagem à Espanha e à província do Algarve.