La Serra de Todo-o-Mundo est un patrimoine culturel, naturel, pittoresque et légendaire. De nombreuses légendes concernent cette belle petite montagne, dont la patronne est Nossa Senhora de Todo o Mundo.
A Serra de Todo-o-Mundo é um património cultural, natural, pitoresco e lendário. Muitas lendas dizem respeito a esta bela serra, cuja padroeira é Nossa Senhora de Todo o Mundo.
 

Ne pas confondre avec Todo o Mundo, le personnage de Gil Vincente dans Auto de Lusitania. 😁
Não confundir com Todo o Mundo, personagem de Gil Vincente em Auto de Lusitania. 😁
Bien que ce père du théatre portugais ai produit la pièce en 1532, quelques années aprés la naissance de Dona Maria la fille du roi Dom Joao III qui fait partie de l'histoire de cette Serra.
Embora este pai do teatro português tenha produzido a peça em 1532, poucos anos depois do nascimento de Dona Maria, filha do Rei Dom João III que faz parte da história desta Serra.
 
 
Cette Serra était un lieu magique dans l'imaginaire local car elle était au confluent de 3 paroisses, (Alguber, Landal, Rio Maior), 3 communes, (Cadaval, Caldas-da-Rainha, Rio Maior) et 3 districts, (Lisbonne, Leiria et Santarem). Elle est coupée en deux par les municipalités de Cadaval (Painho, Figueiros et Alguber) et Caldas-da-Rainha (Landal-Rostos et Landal-Casais da Serra).
Esta Serra era um lugar mágico no imaginário local porque se encontrava na confluência de 3 freguesias, (Alguber, Landal, Rio Maior), 3 concelhos, (Cadaval, Caldas-da-Rainha, Rio Maior) e 3 distritos, (Lisboa , Leiria e Santarém). É cortado em dois pelos municípios do Cadaval (Painho, Figueiros e Alguber) e Caldas-da-Rainha (Landal-Rostos e Landal-Casais da Serra).


En 1920, l'archéologue Leite de Vasconcelos a découvert trois obelois à Painho, Figueiros et Alenquer. C'étaient des broches de bronze de section rectangulaire, d'un peu moins de 1m de long datant du premier âge de fer, vers 700 ans avant Jésus Christ. On leur a attribué des fonctions rituelles liées au culte des morts ou aux rites de fertilité associés à la déesse Héra.
Em 1920, o arqueólogo Leite de Vasconcelos descobriu três obelois em Painho, Figueiros e Alenquer. Eram broches de bronze de seção retangular, com pouco menos de 1m de comprimento, datados da primeira idade do ferro, cerca de 700 anos antes de Jesus Cristo. A eles eram atribuídas funções rituais relacionadas ao culto dos mortos ou ritos de fertilidade associados à deusa Hera.

La Serra de Todo-o-Mundo est un contrefort de roches volcaniques datant de 100 millions d'années, haut de plus de 200m, formant un arc de cercle dont la partie sud s'est effondrée. D'en haut la vue est magnifique sur Painho d'un côté.
A Serra de Todo-o-Mundo é um sopé de rochas vulcânicas de 100 milhões de anos, com mais de 200m de altura, formando um arco de círculo cuja parte sul desmoronou. De cima a vista é magnífica sobre o Painho de um lado.


Ou sur Alenquer de l'autre. Elle est dans le prolongement de sa grande soeur la Serra de Montejunto et fait aussi partie du massif calcaire d'Estremadura et du système Montejunto-Estrela.
Ou em Alenquer do outro. É uma extensão da sua irmã mais velha, a Serra de Montejunto, e também faz parte do maciço calcário da Estremadura e do sistema Montejunto-Estrela.

L'image est pour symboliser mais n'a rien à voir avec la réalité.
A imagem é para simbolizar, mas não tem nada a ver com a realidade.
 
Cette montagne a une particularité très spéciale, le Poço Romão, un puits naturel dans les rochers qui lance un jet d'eau comme un geyser lorsqu'il pleut, provenant des eaux souterraines venant de la Serra de Montejunto.
Esta montanha tem uma peculiaridade muito especial, o Poço Romão, um poço natural nas rochas que lança um jacto de água como um géiser quando chove, proveniente das águas subterrâneas provenientes da Serra de Montejunto.

Dona Maria Manuela de Portugal

Bien qu'il y ai des traces humaines dans la région depuis les romains, l'histoire connue de cette Serra commence au 16ème siècle. Dona Maria Manuela de Portugal fille du 15ème roi du Portugal Dom Joao III tomba malade lors d'un séjour à Alguber avec son père
Embora existam vestígios humanos na área desde os romanos, a história conhecida desta Serra começa no século XVI. Dona Maria Manuela de Portugal filha do 15º rei de Portugal Dom João III adoeceu durante uma estadia em Alguber com o pai.

Dom Joao III
 
Dévouée à Nossa Senhora de Todo o Mundo, elle l'invoqua dans ses prières et commença une neuvaine avec l'espoir de guérir, persuadée que seul un miracle pouvait la sauver. Le miracle eut lieu et l'Infante se débarrassa du mal qu'elle endurait.
Dedicada a Nossa Senhora de Todo o Mundo, ela a invocou em suas orações e iniciou uma novena com a esperança de cura, convencida de que só um milagre poderia salvá-la. O milagre aconteceu e a Infanta se livrou do mal que sofria
 
                       L'image est pour symboliser mais n'a rien à voir avec la réalité.
                 A imagem é para simbolizar, mas não tem nada a ver com a realidade.

En remerciement, elle demanda à son père le roi D.Joao III de faire construire un ermitage dédié à Nossa Senhora de Todo o Mundo sur la montagne et de l'équiper d'une cloche dorée à l'intérieur.
Em agradecimento, pediu ao seu pai, o rei D.João III, que construísse no monte uma ermida dedicada a Nossa Senhora de Todo o Mundo e a equipasse com um sino de ouro no seu interior.


Cette Sainte a donné son nom à la montagne et le roi a non seulement accordé la demande mais en 1549 il a donné l'autonomie administrative à Alguber. L'opération a été exécutée par Gião Fialho, comptable du royaume et chevalier du roi
Esta Santa deu o seu nome à montanha e o rei não só atendeu ao pedido como em 1549 deu autonomia administrativa a Alguber. A operação foi realizada por Gião Fialho, contador do reino e cavaleiro do rei.


 

Lors des invasions françaises, la chapelle a été détruite. Un groupe d'habitants, a escaladé la nuit le flanc de la montagne pour cacher la cloche, de peur qu'elle soit volée par les français. Selon la légende, la cloche se trouverait toujours sous les ruines de la chapelle.
Durante as invasões francesas, a capela foi destruída. Um grupo de moradores subiu a encosta da montanha à noite para esconder o sino, para que não fosse roubado pelos franceses. Segundo a lenda, o sino ainda estaria sob as ruínas da capela.


                     L'image est pour symboliser mais n'a rien à voir avec la réalité.
              A imagem é para simbolizar, mas não tem nada a ver com a realidade
 
Une autre légende a donné le nom de Serra Mal Arrecadada à cette montagne. Elle dit qu'il y a deux autres cloches à côté de la cloche en or, une en argent et l'autre qui a la peste. C'est pourquoi, personne ne cherche les cloches de peur de tomber sur celle qui a la peste.
Outra lenda deu o nome de Serra Mal Arrecadada a esta montanha. Ela diz que há outros dois sinos ao lado do sino de ouro, um prateado e o outro com peste. É por isso que ninguém procura os sinos por medo de cair sobre quem tem a peste.

Nossa Senhora dans l'église de Landal

La vierge qui se trouvait dans la chapelle, a été sauvée. Une autre légende dit que le prêtre l'a déplacé à plusieurs reprises dans l'église de Landal, mais qu'elle a disparue pour réapparaitre dans la chapelle en ruine. Une procession a donc été organisée pour la retransporter à Landal où elle est toujours.
A virgem que estava na capela foi salva. Outra lenda diz que o padre a mudou várias vezes na igreja de Landal, mas ela desapareceu para reaparecer na capela em ruínas. Assim, organizou-se uma procissão para transportá-la de volta a Landal, onde ainda se encontra.
 
 
Cette vierge est à l'origine de la patronne de l'aviation portugaise. Un pilote d'avion, dont le moteur s'est arrêté en vol et qui pensait s'écraser sur la Serra, a pu se poser par miracle sur une étendue d'herbe. Par ce miracle, Nossa Senhora de Todo o Mundo est également devenue dans la région Nossa Senhora do Ar.
Esta virgem está na origem da padroeira da aviação portuguesa. Um piloto de avião, cujo motor parou no voo e pensou que ia cair na Serra, conseguiu pousar milagrosamente em uma extensão de grama. Por este milagre, Nossa Senhora de Todo o Mundo tornou-se também na região Nossa Senhora do Ar.


Le major Cifka Duarte
O major Cifka Duarte

Le major Cifka Duarte, commandant de la base aérienne de Sintra voulut créer en 1926 une représentation de la foi dans l'aviation. Il apprit que la Mère du Ciel était invoquée dans un ermitage de la Serra de Todo o Mundo, près de Landal, précisément sous le nom de Nossa Senhora do Ar
O major Cifka Duarte, comandante da base aérea de Sintra quis criar em 1926 uma representação de fé na aviação. Soube que a Mãe do Céu era invocada numa ermida na Serra de Todo o Mundo, perto de Landal, precisamente sob o nome de Nossa Senhora do Ar.

 

Il demanda à son amie et poétesse Silva Tavares de composer la « Prière de l'aviateur » qui fut publiée dans le Diário de Lisboa du 12 mars 1926.
Pediu ao amigo e poetisa Silva Tavares que compusesse a "Oração do Aviador" que foi publicada no Diário de Lisboa em 12 de março de 1926.


Et l'intronisation de Nossa Senhora do Ar en tant que patronne de tous les aviateurs portugais avec tous les honneurs et privilèges qui lui sont dus a été accordée le 15 janvier 1960. Elle a été effectuée par Sa Sainteté le pape Jean XXIII à Granja do Marques, Sintra, le 20 octobre 1960.
E a entronização de Nossa Senhora do Ar como padroeira de todos os aviadores portugueses com todas as honras e privilégios que lhe são devidos foi concedida a 15 de Janeiro de 1960. Foi realizada por Sua Santidade o Papa João XXIII na Granja do Marques, Sintra, a 20 de Outubro de 1960.

 


Mais la Serra, offre la beauté des paysages mais en plus de l'énergie depuis 2005 avec son parc éolien de 11 éoliennes. Six sont dans la municipalité de Cadaval : cinq Vestas V80/2000 d'un diamètre de 80 m et une Senvion MM100 d'un diamètre de 100 m. Elle ont toutes une puissance de 2 mW. L'ensemble est géré par la société Iberwind.
Mas a Serra, oferece a beleza das paisagens mas somada à energia desde 2005 com o seu parque eólico de 11 aerogeradores. Seis estão no concelho do Cadaval: cinco Vestas V80/2000 com 80 m de diâmetro e uma Senvion MM100 com 100 m de diâmetro. Todos eles têm uma potência de 2 mW. O conjunto é gerido pela empresa Iberwind.



Les cinq autres sont dans la municipalité de Caldas-da-Rainha : 5 Gamesa G83/2000 d'un diamètre de 83 m et d'une puissance également de 2 mW gérées par la société Tecneira
Os outros cinco estão no município de Caldas-da-Rainha: 5 Gamesa G83/2000 com diâmetro de 83 me potência também de 2 mW administrados pela empresa Tecneira.

Et la Serra de Todo o Mundo c'est aussi la carrière d'agrégats de basalte exploitée par la société Jobasaltos crée en 1977.
E a Serra de Todo o Mundo é também a pedreira de agregados de basalto operada pela empresa Jobasaltos criada em 1977.

Basalte avec différentes granulométries. Agrégat de basalte, Rice Bago et Brita.
Basalto com diferentes tamanhos de grão. Agregado Basáltico, Arroz Bago e Brita.
 
Ce gravier est destiné à la production d'enrobés bitumineux, béton, mortiers et autres travaux de génie civil, construction de routes et architecture paysagère.
Esta brita destina-se à produção de misturas betuminosas, betão, argamassas e outras obras de engenharia civil, construção rodoviária e arquitetura paisagística.


La superficie de la propriété était d'environ 15,3 ha et la superficie autorisée pour l'exploration de 8,9 ha. Une extension à 12,6 ha a ensuite été autorisée.
A área da propriedade era de aproximadamente 15,3 ha e a área autorizada para exploração era de 8,9 ha. Foi então autorizada uma extensão para 12,6 ha.

Ces zones comprennent deux zones de concassage et classement en pierre, les bureaux, ateliers et garages et les annexes de carrière, préalablement autorisés et installés.
Estas áreas incluem duas zonas de britagem e classificação de pedra, escritórios, oficinas e anexos de garagem e pedreira, previamente autorizados e instalados.

Selon le plan minier de 2003, une production annuelle moyenne d'environ 130 000 m3 etait prévue, variante en fonction des besoins du marché. Les réserves existantes permettent à l'exploration de se développer pendant encore environ 10 ans.
De acordo com o plano de lavra de 2003, foi prevista uma produção média anual de aproximadamente 130.000 m3, variando de acordo com as necessidades do mercado. As reservas existentes permitem que a exploração se desenvolva por cerca de mais 10 anos.
 
                          
 
En juin, de 2012 à 2014, le festival Naturfest organisé par les motards Falcões do Montejunto avait lieu sur la Serra. Il visait à combiner les divertissements musicaux, sportifs et artistiques avec la promotion de la responsabilité écologique. 
Em junho, de 2012 a 2014, decorreu na Serra o festival Naturfest organizado pelos motociclistas Falcões do Montejunto. O objetivo era combinar entretenimento musical, esportivo e artístico com a promoção da responsabilidade ecológica.
 
                               
 
Chaque jour, des animations avec la participation de plusieurs DJ et groupes musicaux. Il y avait un camping, où les visiteurs pouvaient passer la nuit et, pendant l'événement, faire diverses activités à pied ou à vélo.
Todos os dias, animação com a participação de vários DJs e grupos musicais. Existia um parque de campismo, onde os visitantes podiam pernoitar e, durante o evento, fazer várias atividades a pé ou de bicicleta.
 
 
Tous les déchets qui en résultent devaient respecter les règles de recyclage et de tri résiduel, dans le but de sensibiliser les gens à la réduction de l'empreinte écologique de l'évènement.
Todos os resíduos resultantes tiveram de cumprir as regras de reciclagem e triagem de resíduos, com o objetivo de sensibilizar para a redução da pegada ecológica do evento.


Le 21 mai 2021, le conseil paroissial d'Alguber a aménagé le belvédère de la Serra de Todo o Mundo avec une balançoire.
No dia 21 de maio de 2021, a Junta de Freguesia de Alguber equipou o miradouro da Serra de Todo o Mundo com um baloiço.

 
Ouvert au public, son but est de fournir un espace thématique, où le paysage, l'histoire et le patrimoine se combinent à l'invitation de visiter cette Serra.
Aberto ao público, tem como objetivo proporcionar um espaço temático, onde a paisagem, a história e o património se aliam ao convite à visita a esta Serra.
 

Afin de préserver l'espace, la municipalité fait appel aux visiteurs pour qu'ils évitent de prendre des véhicules à l'intérieur du périmètre du belvédère.
De forma a preservar o espaço, a autarquia apela aos visitantes para evitarem a entrada de viaturas no perímetro do miradouro.